ENG: Operating from Trento, I work alongside novelists, lecturers, playwrights, screenwriters and many others to provide a romanticised rendering of their works.

Too often translations are produced cold, stale and formal and this can often be due to the translation being written by a native of the original language, that may be unfamiliar with the subject matter. Being traditionally trained as an actor in the UK has given me an unique insight into literature in my native tongue and after spending decades of reading beautiful literary works I am able to spot the good from the mediocre.

For example, many reworkings have been produced of Chekhov’s plays, those of Büchner and farther afield and yet those that stand the test of time are those with blood running through the veins, passionate, coloured and alive. This is my the nucleus of my work, to make interesting reading and listening on an emotional level. I am to trigger a response from the reader or listener that engages their brains and their bodies, turning barrels of dead fish into schools of living creatures full of life and energy.

From the nucleus my work ventures out into the personable levels. For what is a work of literature, be it a novel or a presentation, if not an extension of those whom have written it. To gain the best understanding I can, we go into detail and depth to make sure the key points are communicated across from the client to the consumer via myself: a filter, making what could be mundane into something far more intriguing.

Alongside this work I also offer services as a host at events in Italy that are held in English. Liaising with clients is an integral part of succeeding in business, literature and the arts, along with networking and self promotion. These are all tools to my trade and I offer them up gladly: a personal touch is the key, but going the extra mile is the route to success.

For more information you can email me using the form below. Let’s see what we can create together.

Adam Pritchett

 

///

 

ITA: Operando da Trento, lavoro al fianco di romanzieri, docenti, drammaturghi, sceneggiatori e molti altri per fornire una resa romantica delle loro opere.

Troppo spesso le traduzioni vengono prodotte in modo freddo, stantio e formale e questo può spesso essere dovuto al fatto che la traduzione è scritta da un madrelingua della lingua originale, che potrebbe non avere familiarità con l’argomento. Essere tradizionalmente formato come attore nel Regno Unito mi ha dato una visione unica della letteratura nella mia lingua madre e dopo aver trascorso decenni a leggere bellissime opere letterarie sono in grado di individuare il buono dal mediocre.

Ad esempio, sono state prodotte molte rielaborazioni delle commedie di Cechov, quelle di Büchner e più lontane, eppure quelle che resistono alla prova del tempo sono quelle con il sangue che scorre nelle vene, appassionate, colorate e vive. Questo è il mio nucleo del mio lavoro, per rendere interessante la lettura e l’ascolto a livello emotivo. Devo innescare una risposta da parte del lettore o dell’ascoltatore che impegna il loro cervello e il loro corpo, trasformando barili di pesci morti in banchi di creature viventi piene di vita ed energia.

Dal nucleo il mio lavoro si avventura nei livelli personalizzabili. Che cos’è un’opera letteraria, che sia un romanzo o una presentazione, se non un’estensione di coloro che l’hanno scritta. Per ottenere la migliore comprensione possibile, entriamo nei dettagli e in profondità per assicurarci che i punti chiave siano comunicati dal cliente al consumatore tramite me stesso: un filtro, che trasforma ciò che potrebbe essere banale in qualcosa di molto più intrigante.

Parallelamente a questo lavoro offro anche servizi come host in occasione di eventi in Italia che si tengono in lingua inglese. Collaborare con i clienti è parte integrante del successo negli affari, nella letteratura e nelle arti, insieme al networking e all’autopromozione. Questi sono tutti strumenti per il mio mestiere e li offro volentieri: un tocco personale è la chiave, ma fare un passo in più è la strada per il successo.

Per ulteriori informazioni potete scrivermi utilizzando il modulo sottostante. Vediamo cosa possiamo creare insieme.

Adam Pritchett